Ich kann auf mich selbst aufpassen, wenn ich das will.
Мога да се грижа за себе си, когато искам.
Was den Rest angeht, das sind Sachen, die ich ganz auf mich selbst nehme.
Анатоли, ти се страхуваш от флотата ни.
Äh,.....daß ich auf mich selbst aufpassen kann.
Ъ,.....че мога да се грижа за себе си.
Ich bin wütend auf mich selbst.
Яд ме е на мен си.
Danke, aber ich kann auf mich selbst aufpassen.
Благодаря, но мога да се грижа сама.
Ich war noch nie auf mich selbst gestellt.
Никога досега не съм била сама.
Ich passe auf mich selbst auf.
Мога сама да се справя, Мон-Ел.
Ich kann auf mich selbst aufpassen!
По-добре да се грижа за себе си сам!
Ich mache gar nichts, ich achte nur auf mich selbst, was ich immer tun sollte und das wär's.
Няма да предприемам нищо, просто се грижа за себе си, каквото винаги съм правил, и това е.
Besonders auf mich selbst... weil mich alle wie Dreck behandeln durften.
Ядосвах се на себе си, защото хората ме мачкаха.
Ich habe gelernt auf mich selbst aufzupassen.
Научих се да се грижа за себе си.
Ich würde lieber auf meine eigenen Gefühle hören, lieber auf mich selbst zählen!
Искам да слушам сърцето си. Искам да слушам себе си. Случвало ли ти се е?
Nun, du kannst Michael erzählen, dass ich auf mich selbst aufpassen kann.
Кажи му, че мога да се грижа за себе си.
Ich konzentriere mich einfach auf mich selbst und meine Vorbereitung.
и да гледам себе си и подготовката.
Wenn es etwas gibt, das ich von Amber gelernt habe, dann auf mich selbst aufzupassen.
От Амбър научих едно нещо - да се грижа за себе си.
Werden Sie reißen meine Kleider aus und Kraft auf mich selbst wieder?
Ще ми разкъсате дрехите и отново ще ме изнасилите?
Ich bin nicht besonders versierte auf mich selbst zum Ausdruck bringen wenn es um Fragen einer persönlichen Natur.
Аз зле умея да изразявам чувствата си, когато се отнася до жена. Особен нрав.
Mama, ich kann auf mich selbst aufpassen.
Мамо, и сам ще се оправя.
Ich konnte sie nur nicht auf mich selbst anwenden.
Само където не можех да си го приложа сама.
Ich passe auf mich selbst auf und du gehst und rettest meinen Sohn.
Аз ще се оправя, а ти ще отидеш да спасиш на сина ми.
Ich bin sauer auf mich selbst, das ich eine Schlägerei mit dir provoziert habe.
Ядосан съм, че те предизвиках да се сбием.
Ich kann auf mich selbst aufpassen, danke.
Мога и сама да се грижа за себе си. Благодаря.
Nun, ich bin auf mich selbst angewiesen, das ist verdammt sicher.
Е, сега съм сам-сама, това е адски сигурно.
Ich bin schon eine Zeitlang auf mich selbst angewiesen.
Била съм сама от доста време. - Престани!
Seit ich flügge bin, hast du mir beigebracht auf mich selbst aufzupassen.
Всеки ден ме учиш как да се грижа за себе си.
Ich wurde plötzlich so traurig, so wütend auf mich selbst, ich wollte allem ein Ende setzen.
Изведнъж се почувствах много тъжен. Много си бях ядосан, исках всичко да свърши.
Ich fing endlich an, auf mich selbst aufzupassen.
Започнах да се грижа за себе си.
Aber ich habe mich nur auf mich selbst konzentriert und wollte den Tag überstehen.
Но го запазих в себе си... и се опитвах ден за ден.
Du denkst, ich kann nicht auf mich selbst aufpassen?
Мога и сам да се оправям.
Dann können wir diese Sache machen, wo ihr mich in einen Turm sperrt, ich entkomme, es gibt ganz viel Drama und dann wird euch beiden klar, dass ich durchaus in der Lage bin, auf mich selbst aufzupassen.
Тогава можем да правим нещата, като ме затвори в кулата аз избягвам, тази драма и след това вие двамата осъзнавате че аз съм способна да се грижа за себе си повече от добре
Ich habe mein Zeitgefühl verloren, als auf mich selbst in der Gasse getroffen bin.
Загубих представа за времето, когато се натъкнах на себе си отвън.
Ich kann gut auf mich selbst aufpassen.
Мога да се грижа за себе си, сине.
Ich weiß auch nicht, verstehst du, ich fühle mich, als hätte ich einen Sinn und Zweck, als gäbe es mehr in meinem Leben, als nur auf mich selbst aufzupassen.
Н-не знам, сещаш се, чувствам се сякаш... имам... посока и цел, че има повече в моя живот от това просто да гледам себе си.
ich schätze, das zwang mich auch dazu, einen langen Blick auf mich selbst zu werfen.
Предполагам, по някакъв начин, това също така... ме подтикна да се вгледам в себе си.
Aber Sie haben Recht, mein Ärger ist auf mich selbst gerichtet.
Въпреки, че си прав, че гнева ми е насочен към самия себе си.
Aber ich bin mehr auf mich selbst sauer, weil ich etwas bin, was ich nicht bin.
Но Аз са по- луди по себе си бидейки нещо Аз не съм.
Auf mich selbst, weil ich offensichtlich so ein sehr guter Lehrer bin.
Със себе си. За това, че съм толкова добър учител.
Viele Kerle wollten mich beschützen, also könnte ich auf keinen Fall auf mich selbst aufpassen.
Много искаха да ме предпазят, сякаш не знаех как да се грижа за себе си.
2.0346620082855s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?